 マドリード市内の商店の多くで見られる結婚式のオフィシャル・ポスター
|
作曲家のホセ・マリア・フエンテスは、5月22日マドリードで行われるフェリペ皇太子とレティシア・オルティスさんの結婚式に際し、ロシエロ・グループのラヤ・レアルのためにセビジャーナスを作曲した。
最初の節は待望の皇太子の結婚の発表に言及:
'Un compromiso anunciaron
desde la Casa Real
y dijo el comunicado:
Su Alteza se va a casar.
La boda más esperada
por primavera será'.
(王室から婚約の発表が行われ、こう伝えた:殿下がご結婚されます。待望の結婚式は春になるでしょう)
コーラス部分では歌詞と曲の作者が、この結婚の“おとぎ話”的要素を強調:
'Como en un cuento de hadas
llenos de magia y belleza
quiso el amor que una dama
se convirtiera en princesa'.
(マジックと美が溢れるおとぎ話のように、愛は淑女が皇太子妃となることを望んだ)
2節目は、ジャーナリストのレティシア・オルティスさんがどのようにして将来、スペインの王妃となるか語っている:
'El es Príncipe de España
Don Felipe de Borbón
y ella Letizia se llama
dicen quererse los dos.
Dicen quererse los dos
y para ser soberana
de todo el pueblo español
futura reina de España
el Príncipe la eligió'.
(コーラス)
(彼はスペイン皇太子、ドン・フェリペ・デ・ボルボン、彼女はレティシア、2人は愛し合っていると言う。2人は愛し合い、スペイン全体の君主となるため、将来のスペイン王妃に皇太子は彼女を選んだ)
作者は婚約が発表された日も3節目で歌詞に取り入れている:
'Escrito estaba el destino:
Felipe se enamoró
se le notaba en el brillo
de los ojos y en su voz
cuando miraba a Letizia
y hablaba su corazón
diciendo que por España
iban a vivir los dos'.
(コーラス)
(運命は決まっていた:フェリペ皇太子は恋に落ちた。レティシアさんを見つめる時の目の輝きや声に感じられた。その心は、2人はスペインのために生きるとと語っていた)
4節目で歌詞は再びレティシア・オルティスさんが体験している“おとぎ話”に言及:
'Es como un cuento de hadas
pero pasó de verdad
que al Príncipe que soñaba
Letizia llegó a encontrar;
quiso el destino que hallara
con él la felicidad'
(コーラス)
(まるでおとぎ話のようだが、本当に起きた。レティシアさんは夢見ていた王子様を見つけた。運命は彼と共に幸せを見つけることを望んだ)
|